Jump to content

Letras de Gigantes


karpu

Publicaciones recomendadas

Bueno, pues en este enlace podeis participar en una iniciativa cultural que se va a realizar en mi pueblo el día 23 de Abril.

 

folleto-definitivo-color-739x1024.jpg

 

“Si tienes una manzana y yo tengo una manzana y la intercambiamos entonces tu y yo seguimos teniendo una manzana cada uno. Pero si tu tienes una idea y yo tengo una idea y la intercambiamos, entonces cada uno de nosotros tendremos dos ideas”

 

Bernard Shaw

 

 

DESARROLLO Y METODOLOGÍA

 

Emulando el proyecto realizado hace pocos años por el Ayuntamiento de Albacete y de Chinchilla, denominado palabras al viento, la Asociación Barco de Colegas y el Ayuntamiento de Herencia (desde el área de Cultura) pretenden recoger la tradición de las banderas tibetanas, creando de esta forma una instalación simbólica a modo de hito o monumento en el segundo molino de la Sierra de la Horca, en el cual ondeen (a partir del 25 de abril) estas frases y extiendan sus bendiciones.

 

Banderas tibetanas de oración

 

Flamean sobre todo el mundo de la cultura tibetana. Sobre los más altos pasos montañosos, sobre los rápidos de los ríos cordilleranos, sobre las azoteas, puentes, calles, taxis, por todas partes. Las banderas de oración se imprimen tanto en bloques de madera como en telas coloreadas; tradicionalmente los colores son azul, blanco, rojo, amarillo y verde. El propósito principal de las Banderas de Oración es ser colgadas donde el viento pueda activar las bendiciones. El sol, el viento y la lluvia las descolorarán o desgastarán con el tiempo, lo que nos proporciona un recordatorio sutil de que todas las cosas son impermanentes o temporales. Las banderas desgastadas en sus componentes son usualmente renovadas cada Nuevo Año Tibetano.

 

OBJETIVOS

 

* Crear una instalación cuyo mensaje sea el diálogo, la comprensión y el entendimiento.

* Desarrollar un proyecto de colaboración e intercambio de ideas.

* Potenciar el diálogo entre los jóvenes y adultos de cualquier lugar, raza, s..o y condición.

* Expresar el mensaje de futuro de todo un pueblo.

* Estimular el compromiso de la sociedad desde una actitud comprometida.

* Fomentar la participación de los jóvenes en la vida ciudadana de la sociedad en la que viven.

 

De esta forma y emulando el proyecto de los ayuntamientos antes citados se crearía una curiosa infraestructura de la cual penderían las diferentes banderas con una frase impresa cargada de significado, que sería extraídas entre los mensajes recibidos en esta web a través de Internet desde cualquier parte del Planeta y en cualquier lengua, hasta componer toda la instalación.

 

 

Espero que participeis :thumbsup: :thumbsup:

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web


Pues me parece una iniciativa muy buena :cfsd1:;) . Espero que tenga muchísimo éxito.

 

Me voy a apuntar "mi frase" :thumbsup:

 

Es una iniciativa muy chula y el 23 de Abril, el día del libro, se colgarán todas las frases en las aspas de los molinos de viento.

 

 

Podeis enviar vuestras frases, no cuesta nada. :thumbsup:

 

 

 

PD: A ver si adivinas mi frase (bueno son dos en un mismo mensaje) :p

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Pues me parece una iniciativa muy buena :drooling::wub: . Espero que tenga muchísimo éxito.

 

Me voy a apuntar "mi frase" :thumbsup:

 

Es una iniciativa muy chula y el 23 de Abril, el día del libro, se colgarán todas las frases en las aspas de los molinos de viento.

 

 

Podeis enviar vuestras frases, no cuesta nada. :thumbsup:

 

 

 

PD: A ver si adivinas mi frase (bueno son dos en un mismo mensaje) :p

 

Pues no sé, al leerlo pensé ese colaborador cinéfilo :p pero vaya "usté" a saber :lol2: :lol2:

De todas formas me parece una idea muy bonita :clap1: :clap1: . Espero que, como mínimo, envíes alguna fotito para que veamos cómo quedan esas banderas ;)

 

Como vale todo yo puse (entre otras) un fragmento de una canción que me gusta mucho:

 

Hegoak ebaki banizkio

neria izango zen

ez zuen alde egingo.

Bainan, honela

ez zen gehiago txoria izango

bainan honela

ez zen gehiago txoria izango

eta nik…

txoria nuen maite.

 

(Traducción -muy mas o menos-:

Si le hubiera cortado las alas

habría sido mío,

no habría escapado.

Pero así, habría dejado de ser pájaro

y yo…

lo que amaba era el pájaro.)

 

Peeero...yo pensaba que la letra la había escrito Mikel Laboa...y me parece que he metido la pata y que él solo la cantó...¿es así? :shy:

(es para colgar otro mensajito aclarando el error que cometí)

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Unirse a la conversación

Puedes publicar ahora y registrarte más tarde. Si tienes una cuenta, conecta ahora para publicar con tu cuenta.

Guest
Responder a esta discusión...

×   Pegar como texto enriquecido.   Pegar como texto sin formato

  Sólo se permiten 75 emoji.

×   Tu enlace se ha incrustado automáticamente..   Mostrar como un enlace en su lugar

×   Se ha restaurado el contenido anterior.   Limpiar editor

×   No se pueden pegar imágenes directamente. Carga o inserta imágenes desde la URL.

  • Explorando recientemente   0 miembros

    • No hay usuarios registrados viendo esta página.