Bully Publicado 21 de Marzo del 2012 Denunciar Publicado 21 de Marzo del 2012 Buenas amigos. Tengo entendido desde bien nano que un movimiento de tiierra producido por un terremoto siempre ha sido denominado como seismo, ¿ahora lo cambian por sismo? Si así fuera y no se trata de un error en cuanto a la noticia en Msn, no sé porqué tanta gil***ollez de alterar un idioma como Gerona por Girona, yo es que cada vez flipo más con el ser humano, me quedo anodadado, sinceramente. Responder
Frogman Publicado 21 de Marzo del 2012 Denunciar Publicado 21 de Marzo del 2012 Hola, No es un error, tanto sismo como seísmo son terminos admitido y reflejados en el diccionario de la RAE. Puede que por moda o comodidad se haya usado uno mas que otro y por eso suena raro. Lo de usar Girona en lugar de Gerona se debe al uso del gentilicio en su forma local, en su lengua nativa (lo mismo que Vizcaya y Bizkaia). A mi lo que me extraña es que haya gente a la que esto le choque pero el usar vocablos en ingles a diario no le resulte extraño (ticket...). Y lo que mas daño me hace es ver cosas como 'haber que me dice' (del verbo haber....) , 'ves tu a por el coche' (del verbo ver)... Un saludo Responder
-cicloOTTO- Publicado 21 de Marzo del 2012 Denunciar Publicado 21 de Marzo del 2012 Buenas amigos. Tengo entendido desde bien nano que un movimiento de tiierra producido por un terremoto siempre ha sido denominado como seismo, ¿ahora lo cambian por sismo? Si así fuera y no se trata de un error en cuanto a la noticia en Msn, no sé porqué tanta gil***ollez de alterar un idioma como Gerona por Girona, yo es que cada vez flipo más con el ser humano, me quedo anodadado, sinceramente. Es que no estás al día. Responder
herodes Publicado 21 de Marzo del 2012 Denunciar Publicado 21 de Marzo del 2012 (editado) Como dice Frogman, ambos términos están admitidos por la RAE: seísmo. (Del gr. σεισμός, sacudida). 1.m. Terremoto sismo. (De seísmo). 1. m. Terremoto o sacudida de la tierra producida por causas internas. Editado 21 de Marzo del 2012 por herodes Responder
chemisky Publicado 21 de Marzo del 2012 Denunciar Publicado 21 de Marzo del 2012 Bully, ahora míralo desde el otro lado: cuando hablamos de terremotos hablamos de "movimientos sísmicos" o "movimientos SEISMICOS"? Digamos que han querido convertir una palabra irregular en regular para facilitar el aprendizaje del idioma. En estos casos hay muchas palabras que dan lugar a engaño. Cuando te quitas la ropa te desnu**s, sin embargo, ir en pelotas es nudismo. También "todo junto" se escribe separado y "separado" se escribe todo junto. Jajaja. Aquí ya se me ha ido la pinza. Responder
herodes Publicado 21 de Marzo del 2012 Denunciar Publicado 21 de Marzo del 2012 Si nos ponemos así, el prefijo "in" significa negación, por ejemplo in-útil, es que carece de utilidad, in-usual es que no es frecuente, por lo tanto, in-flamable debería significar que no puede arder y significa lo contrario, en contraposición a lo que ocurre en otros idiomas. Responder
Bully Publicado 21 de Marzo del 2012 Autor Denunciar Publicado 21 de Marzo del 2012 Ya, con los términos nos podemos volver locos, más de lo que estamos. La verdad es que en lo de a ver cuando se trata de mirar y escriben haber, ya no será cosa del idioma desde luego, sino de una falta de aprendizaje más bien. Pero son tantas las cosas que también tenemos dadas por hecho aunque se trate de otro tema que me remito a ellas, ¿porqué no se denomina micro ordenador y sí llamamos notebook, mini ordenador a un portátil...? Responder
chemisky Publicado 21 de Marzo del 2012 Denunciar Publicado 21 de Marzo del 2012 Porque en vista del progreso, aún no hemos llegado al micro ordenador. Eso será un chip que podamos llevar en el reloj y podremos estar en la ducha y limpiándonos el disco duro (A VER cuantos malpensados le sacan la doble lectura....) Responder
Publicaciones recomendadas
Unirse a la conversación
Puedes publicar ahora y registrarte más tarde. Si tienes una cuenta, conecta ahora para publicar con tu cuenta.