Teli Publicado 4 de Mayo del 2006 Denunciar Publicado 4 de Mayo del 2006 hola de nuevo, esta vez no es ninguna duda de me siento tonta porque no lo entiendo, es un duda de "me siento tonta pq no encuentro un traducción logica". Es un texto en ingles, y sigue asi: ......."car A has a front-end stiffness of 5000 lbf.ft./in. and is crushed to a depth of 25 inches...." la expresion front-end stiffness, alguien sabe como traducir eso??? thank you! Responder
juanjosoryA4s-line Publicado 4 de Mayo del 2006 Denunciar Publicado 4 de Mayo del 2006 ......."car A has a front-end stiffness of 5000 lbf.ft./in. and is crushed to a depth of 25 inches...." la expresion front-end stiffness, alguien sabe como traducir eso??? thank you! q yo sepa front-end como tal no tiene una buena traduccion al castellano, se q es un concepto d industria o algo asi como " aportar calidad al principio del proceso de fabricacion" asiq podia quedar algo como que el coche A tiene una dureza al comienzo d la produccion de 5000 no se que por pulgada que es disminuido (aplastado, bajado..." hasta una profundidad de 25 pulgadas pero claro no se q c*** puede querer decir depende del contexto.incluso si es un ingles malo de un parte de accidentes o alg puede referirse al frontal del coxe no se.... espero haberte ayudado en algo nota personal pulgada +- 2,54 cm Responder
Teli Publicado 4 de Mayo del 2006 Autor Denunciar Publicado 4 de Mayo del 2006 ......."car A has a front-end stiffness of 5000 lbf.ft./in. and is crushed to a depth of 25 inches...." la expresion front-end stiffness, alguien sabe como traducir eso??? thank you! q yo sepa front-end como tal no tiene una buena traduccion al castellano, se q es un concepto d industria o algo asi como " aportar calidad al principio del proceso de fabricacion" asiq podia quedar algo como que el coche A tiene una dureza al comienzo d la produccion de 5000 no se que por pulgada que es disminuido (aplastado, bajado..." hasta una profundidad de 25 pulgadas pero claro no se q c*** puede querer decir depende del contexto.incluso si es un ingles malo de un parte de accidentes o alg puede referirse al frontal del coxe no se.... espero haberte ayudado en algo nota personal pulgada +- 2,54 cm se trata de enginieria forense, hay un accidente de coches, asi que lo que dices tiene sentido, es que no se que pintaba el stiffness ahi, imginé que seria la largada de chasis, pero las unidades no me cuadran. Muhas gracias por lo de pulgada, pero que hagan el paso ellos, Responder
cascadeur Publicado 4 de Mayo del 2006 Denunciar Publicado 4 de Mayo del 2006 Mi traductor dice algo como esto "un coche tiene una rigidez inicial de 5000 lbf.ft./in. y es aplastado a una profundidad de 25 pulgadas. ..." Responder
juanjosoryA4s-line Publicado 4 de Mayo del 2006 Denunciar Publicado 4 de Mayo del 2006 si , mas o menos por esa onda esta., supongo q se trata con los datos q se aportan ,q si el coxe teniendo ese "coeficiente de dureza" ha sufrido un golpe de 50 cmtrs pues pueden conocer a q velocidad o con q fuerza se produce el impacto supongo q se referira a eso. bueno encantados d ayudart Responder
Teli Publicado 4 de Mayo del 2006 Autor Denunciar Publicado 4 de Mayo del 2006 Mi traductor dice algo como esto"un coche tiene una rigidez inicial de 5000 lbf.ft./in. y es aplastado a una profundidad de 25 pulgadas. ..." quiero ese traductor! pues fuera el front-end y nos quedamos con stiffness, además tiene sentido, gracias a todos, me habeis salvado el trabajo! PD: gracias a ti Never tb, que me has ayudado! Responder
NeverMinds Publicado 4 de Mayo del 2006 Denunciar Publicado 4 de Mayo del 2006 Mi traductor dice algo como esto "un coche tiene una rigidez inicial de 5000 lbf.ft./in. y es aplastado a una profundidad de 25 pulgadas. ..." quiero ese traductor! pues fuera el front-end y nos quedamos con stiffness, además tiene sentido, gracias a todos, me habeis salvado el trabajo! PD: gracias a ti Never tb, que me has ayudado! Para servirla gustosamente Responder
cascadeur Publicado 4 de Mayo del 2006 Denunciar Publicado 4 de Mayo del 2006 Mi traductor dice algo como esto "un coche tiene una rigidez inicial de 5000 lbf.ft./in. y es aplastado a una profundidad de 25 pulgadas. ..." quiero ese traductor! pues fuera el front-end y nos quedamos con stiffness, además tiene sentido, gracias a todos, me habeis salvado el trabajo! PD: gracias a ti Never tb, que me has ayudado! aqui tienes el link http://www.traducegratis.com/ Responder
Teli Publicado 4 de Mayo del 2006 Autor Denunciar Publicado 4 de Mayo del 2006 Mi traductor dice algo como esto "un coche tiene una rigidez inicial de 5000 lbf.ft./in. y es aplastado a una profundidad de 25 pulgadas. ..." quiero ese traductor! pues fuera el front-end y nos quedamos con stiffness, además tiene sentido, gracias a todos, me habeis salvado el trabajo! PD: gracias a ti Never tb, que me has ayudado! aqui tienes el link http://www.traducegratis.com/ a ver si estoy haciendo el bobo.....tanto diccionario.... muchas gracias Responder
AudifanArnau Publicado 5 de Mayo del 2006 Denunciar Publicado 5 de Mayo del 2006 por cierto, lo de 5000 lbf.ft./in son libras por pie/ pulgada. Responder
Publicaciones recomendadas
Unirse a la conversación
Puedes publicar ahora y registrarte más tarde. Si tienes una cuenta, conecta ahora para publicar con tu cuenta.